Unicode has a number of honorific ligatures. The below chart should aid in understanding in what context they should be used. As new characters, applications may have problems with rendering them in right-to-left text. In some cases, you can correct reading order problems by inserting U+200F RIGHT-TO-LEFT MARK after the honorific ligature.
| Unicode NameARABIC LIGATURE … (for prophets) | USV | Glyph | Meaning |
|---|
| ALAYHI AS-SALAAM | FD47 | ﵇ | Peace be upon him.(The normal honorific used after a prophet’s or an Archangel’s name.) |
| ALAYHIM AS-SALAAM | FD48 | ﵈ | Peace be upon them (masculine plural).(Used for two or more prophets.) |
| ALAYHIMAA AS-SALAAM | FD49 | ﵉ | Peace be upon them (both).(Used for prophets and angels.) |
| ALAYHAA AS-SALAAM | FD4D | ﵍ | Peace be upon her.(Used after the name of a woman who was the mother of a prophet.) |
| Unicode NameARABIC LIGATURE … (for companions) | USV | Glyph | Meaning |
|---|
| RADI ALLAAHU ANH | FD41 | ﵁ | May God be pleased with him.(Used for companions of the prophet.) |
| RADI ALLAAHU ANHAA | FD42 | ﵂ | May God be pleased with her.(Used for companions of the prophet, and in some regions for others such as Mary or Jesus’ apostles.) |
| RADI ALLAAHU ANHUM | FD43 | ﵃ | May God be pleased with them (masculine plural, but can be used for a mixed group of men and women).(Used for companions of the prophet.) |
| RADI ALLAAHU ANHUMAA | FD44 | ﵄ | May God be pleased with them (both).(Used for companions of the prophet.) |
| RADI ALLAAHU ANHUNNA | FD45 | ﵅ | May God be pleased with them (feminine).(Used for companions of the prophet.) |
| Unicode NameARABIC LIGATURE … | USV | Glyph | Meaning |
|---|
| RAHMATU ALLAAHI ALAYHIM | FBC6 | | May God’s mercy be upon them (masculine plural).(Used for relatives or students of companions of the prophet.) |
| RAHMATU ALLAAHI ALAYHIMAA | FBC7 | | May God’s mercy be upon them (masculine and feminine plural).(Used for relatives or students of companions of the prophet.) |
| RAHIMAHU ALLAAH | FD40 | ﵀ | May God’s mercy be upon him.(Used for relative(s) or student(s) of companions of the prophet. Can be for any believer who has passed away.) |
| RAHIMAHUM ALLAAH | FD4F | ﵏ | God have mercy upon them (masculine).(Used for widely recognized scholars. Also used for ordinary believers.) |
| RAHMATU ALLAAHI ALAYH | FD90 | | May God’s mercy be upon him (masculine singular).(Used for relative or student of companions of the prophet.) |
| RAHMATU ALLAAHI ALAYHAA | FD91 | | May God’s mercy be upon her (feminine singular).(Used for relative or student of companions of the prophet.) |
| SALLALLAHOU ALAYHE WASALLAM | FDFA | ﷺ | The blessings and peace of God be upon him. (Used after the name of a major prophet, especially the prophet of Islam.) |
| JALLAJALALOUHOU | FDFB | ﷻ | May His glory be glorified.(Used after the name of God.) |
| BISMILLAH AR-RAHMAN AR-RAHEEM | FDFD | ﷽ | In the name of God, the most merciful, the most compassionate.(Used as the opening of each action in order to receive blessing from God.) |
| SUBHAANAHU WA TAAALAA | FDFE | ﷾ | May He be praised and exalted (Glorified and Lofty).(The most common honorific for God.) |
| AZZA WA JALL | FDFF | ﷿ | The Glorified/Exalted/Mighty and Sublime (Prestigious and Majestic).(The second most common honorific for God.) |