A Bible Storying project aims at using audio to produce a biblically based story that is accurate, easy to remember, and easy to communicate. Normally the text of each element of the story is linked back to a particular reference but the content is not necessarily a direct translation of that reference. The Bible story may contain background material based on sources outside the Bible.
Often the goal is to communicate in an oral fashion and consequently the telling of the story may include techniques that would not normally be used for written material but are very appropriate in an oral telling of the story. One technique that is often used is to take a range of verses and restructure the content so that it can be communicated more naturally in the target language. In this case, the story is a translation of this range of verse but may be difficult to divide verse by verse since content from the middle may be moved to the beginning of the story to give the proper context for the listener to understand.
The stories may be intended to be used as part of religious instruction or they may be for general use.
Synchronizing to Paratext
When synchronizing to Paratext, unless the content is fairly close to a translation of the biblical reference (or range of verses), it may not be desirable to synchronize to those references. Paratext provides a number of other books in the back matter that can contain the content if it is not desirable to put it into the references because it isn’t translation. Synchronizing to Paratext in this way may allow for spelling checking and cross referencing. Please refer to Synching to Paratext.
Exporting to another app such as One Story Editor
The One Story Editor is a tool more specifically designed for working with these kinds of stories. The content can be copied from SIL Transcriber and pasted into the one Story Editor. This can be done passage by passage or the entire content of a transcription can be copied at once. Please refer to the Export function.