Unicode has a number of honorific ligatures. The below chart should aid in understanding in what context they should be used. As new characters, applications may have problems with rendering them in right-to-left text. In some cases, you can correct reading order problems by inserting U+200F RIGHT-TO-LEFT MARK after the honorific ligature.
To view the simplified alternate glyphs and for instructions in accessing the simplified alternate glyphs, see the Features document.
| Unicode NameARABIC LIGATURE… (for prophets) | USV | Glyph | Meaning | 
|---|
| ALAYHI AS-SALAAM | FD47 | ﵇  | Peace be upon him.(The normal honorific used after a prophet’s or an Archangel’s name.) | 
| ALAYHIM AS-SALAAM | FD48 | ﵈  | Peace be upon them (masculine plural).(Used for two or more prophets.) | 
| ALAYHIMAA AS-SALAAM | FD49 | ﵉  | Peace be upon them (both).(Used for prophets and angels.) | 
| ALAYHAA AS-SALAAM | FD4D | ﵍  | Peace be upon her.(Used after the name of a woman who was the mother of a prophet.) | 
| ALAYHI AS-SALAATU WAS-SALAAM | FD4A | ﵊  | Blessings and Peace be upon him.(A lesser used honorific used after a prophet’s or an Archangel’s name.) | 
| Unicode NameARABIC LIGATURE… (for companions) | USV | Glyph | Meaning | 
|---|
| RADI ALLAAHU ANH | FD41 | ﵁  | May God be pleased with him.(Used for companions of the prophet.) | 
| RADI ALLAAHU ANHAA | FD42 | ﵂  | May God be pleased with her.(Used for companions of the prophet, and in some regions for others such as Mary or Jesus’ apostles.) | 
| RADI ALLAAHU ANHUM | FD43 | ﵃  | May God be pleased with them (masculine plural, but can be used for a mixed group of men and women).(Used for companions of the prophet.) | 
| RADI ALLAAHU ANHUMAA | FD44 | ﵄  | May God be pleased with them (both).(Used for companions of the prophet.) | 
| RADI ALLAAHU ANHUNNA | FD45 | ﵅  | May God be pleased with them (feminine).(Used for companions of the prophet.) | 
| Unicode NameARABIC LIGATURE… (for saints) | USV | Glyph | Meaning | 
|---|
| RAHIMAHU ALLAAH | FD40 | ﵀ | May God have mercy upon him.(Used for companions of the prophet or other widely recognized scholars. Can be for any believer who has passed away.) | 
| RAHIMAHUM ALLAAH | FD4F | ﵏  | God have mercy upon them (masculine).(Used for widely recognized scholars. Also used for ordinary believers.) | 
| Unicode NameARABIC LIGATURE… | USV | Glyph | Meaning | 
|---|
| ARABIC LIGATURE RAHMATU ALLAAHI ALAYHIM | FBC6 |  | May God’s mercy be upon them (masculine plural).(Used for relatives or students of companions of the prophet.) | 
| ARABIC LIGATURE RAHMATU ALLAAHI ALAYHIMAA | FBC7 |  | May God’s mercy be upon them (masculine and feminine plural).(Used for relatives or students of companions of the prophet.) | 
| SALLALLAAHU ALAYHI WA-AALIH | FD46 | ﵆  | Blessings of God be upon him and the people of his household.(Used particularly in Shia Islam for leaders who come from the bloodline of the prophet.) | 
| SALLALLAHU ALAYHI WA-AALIHEE WA-SALLAM | FD4C | ﵌  | The blessings of God and peace be upon him and the people of his household.(Used by all Muslims, but particularly in Shia Islam for the prophet Muhammad.) | 
| SALLALLAHOU ALAYHE WASALLAM | FDFA | ﷺ | The blessings and peace of God be upon him. (Used after the name of a major prophet, especially the prophet of Islam.) | 
| QUDDISA SIRRAH | FD4B | ﵋  | May his secret be sanctified.(Used for Sufi saints, and refers to their shrines where people come to worship.) | 
| TABAARAKA WA-TAAALAA | FD4E | ﵎  | May he be blessed and exalted (Blessed and Lofty).(One of the honorifics used only for God himself.) | 
| ARABIC LIGATURE RAHMATU ALLAAHI ALAYH | FD90 |  | May God’s mercy be upon him (masculine singular).(Used for relative or student of companions of the prophet.) | 
| ARABIC LIGATURE RAHMATU ALLAAHI ALAYHAA | FD91 |  | May God’s mercy be upon her (feminine singular).(Used for relative or student of companions of the prophet.) | 
| SALAAMUHU ALAYNAA | FDCF | ﷏  | His peace be upon us.(Used by some followers of Jesus to give special honor to him.) | 
| JALLAJALALOUHOU | FDFB | ﷻ | May His glory be glorified.(Used after the name of God.) | 
| BISMILLAH AR-RAHMAN AR-RAHEEM | FDFD | ﷽  | In the name of God, the most merciful, the most compassionate.(Used as the opening of each action in order to receive blessing from God.) | 
| SUBHAANAHU WA TAAALAA | FDFE | ﷾  | May He be praised and exalted (Glorified and Lofty).(The most common honorific for God.) | 
| AZZA WA JALL | FDFF | ﷿  | The Glorified/Exalted/Mighty and Sublime (Prestigious and Majestic).(The second most common honorific for God.) |