SIL has produced software that enables peoples of the world to use the computer in their mother language.
In order to have a complete index, the whole range of SIL software is covered here, from the state-of-the-art linguistic analysis program to ancient text processing tools that are only of historic interest. Searching for software by linguistic task, interface language, license or operating system can be done through LingTranSoft, which includes all SIL Software, plus other software used to support language development and translation tasks.
Please contact the Language Technology team if you have questions or need assistance.
A separate page lists fonts produced by SIL.
A sans serif Unicode font designed especially for literacy use and the needs of beginning readers. The focus is on clear letterforms that will not be easily confused with one another.
Awami Nastaliq is a Nastaliq-style Arabic script font supporting a wide variety of languages of southwest Asia, including but not limited to Urdu. This font is aimed at minority language support. This makes it unique among Nastaliq fonts.
Learning to read takes books. Learning to read well, and developing a love of reading, takes lots of books. Books at all different skill levels. But how are low-literacy language communities ever to get all those books in their language? They can do it with Bloom.
Enables linguists to be highly productive when building a lexicon and interlinearizing texts. Powerful bulk editing tools can save hours of work. FLEx allows control of which fields and entries show up in a dictionary publication.
Makes it possible for you to type in over 1,000 languages on Windows, iPhone, iPad, Android tablets and phones, and even instantly in your web browser. Keyboards for specific languages can be found on the Keyman site and on scripts.sil.org.
Allows you to input, edit, check, and publish a translation of the Scriptures, based on the original texts (Greek, Hebrew), and modeled on versions in major languages.
Recording speakers of the world’s languages is fun and rewarding, but keeping all the resulting files and meta data organized? Converting files to archive formats? Transcription? Painful. That's why we built SayMore – to make common Language Documentation tasks fun and to keep you productive.
Helps you build customized Scripture apps for Android smartphones and tablets. You specify the Scripture files to use, the app name, the fonts, the colors, the audio and the icon. Scripture App Builder will package everything together and build the app for you.
A high-quality Shifinagh font that supports the Tawallammat dialect of Tamajaq.
A collection of Biblical resources chosen specially for Bible Translators by SIL, and offered through partnership as a library in Logos Bible Software.
An online collaborative lexical editor that syncs with FLEx. It looks good on mobile devices, features collaboration, commenting and review, user roles and handles a variety of lexical fields. Watch a quick overview.
A dynamic, collaborative reference to the writing systems of the world, with detailed information on scripts, characters, languages - and the remaining needs for supporting them in the computing realm.
A web tool to facilitate online community Scripture checking. Engage with the language community by uploading Scripture portions, asking targeted questions, and importing responses back into Paratext. Watch a quick overview.
Gives language groups the ability to publish bilingual or multilingual dictionaries on the web with a minimum of technical help.
Other Supported Software
SIL International recommends that people use this software to accomplish their language processing tasks. This software is maintained and updated. In addition, technical support may be received from the application developer(s).
Helps translate texts between related languages (a process called adaptation). Using Adapt It, translators have been able to dramatically reduce the total time spent on their translation projects.
Bible Analysis and Research Tool (BART)
Helps you compare languages using lexicostatistics and comparative linguistics techniques. It can be used to automate much of the process of comparing word lists from different language varieties.
Helps you to build customized dictionary apps for Android smartphones and tablets. You specify the lexicon data file to use, the app name, fonts, colors, the audio, illustrations and the icon.
A data management and analysis tool for field linguists. It is especially useful for maintaining lexical data, and for parsing and interlinearizing text, but it can be used to manage virtually any kind of data.
A comprehensive list of font development tools developed and used by SIL. These include a script for building composite glyphs in FontLab (FLGlyphBuilder), the command line version of TypeTuner, and other tools.
Helps you produce a high-quality dramatized audio recording of Scripture.
A package that can be used to create "smart fonts" capable of displaying writing systems with most complex behaviors.
Bible recording made easy! HearThis provides a do-it-yourself alternative for communities wanting to get translated scripture text into their own language.
Provides various keyboards for typing in IPA data. Solutions for Windows, Linux and Mac OS X are available.
A tool that lets you describe a linguistic tree and produce a graphic image of it. LingTree Helper can make the job easier.
LinguaLinks Library is a collection of electronic reference materials designed to support language fieldwork. The Library takes advantage of computer capabilities to provide information, instructions, training, and advice.
An expert system that produces a consistent PC-PATR grammar which covers the vast majority of syntax for a given language. It also produces a draft of a grammar write-up based on the user's responses.
Helps you discover and test the rules of sound in a language. Provided with a corpus of phonetic data, it automatically charts the sounds. There are a wide range of search capabilities to aid your analysis process.
Assists literacy workers by making it simpler to develop primers. It does tedious work which native authors and literacy specialists traditionally had to do themselves.
Helps you build customized apps for smartphones and tablets.
Provides tools through which you can change the encoding, font, and/or script of text in documents. Works with Microsoft Word and other Office documents, XML documents, and SFM text and lexicon documents.
A font viewing program for Windows which allows you to see a font's contents through the eyes of a different application or operating system.
A Paratext plugin that adds a feature to help with comprehension checking.
Allows users to easily modify certain SIL fonts so that variant glyphs or smart-font behaviours (together called font features) become active, creating tuned fonts with feature settings based on the needs of specific users.
A Unicode Keyboard Layout Editor for Mac OS X versions 10.2 and later.
A way to author and archive linguistic papers or books using XML.
Unsupported software is available to use on an “as is” basis. The software may be helpful to accomplish tasks for which it was designed. However, due to limited resourcing, SIL will not provide support or bug fixes for the software.
A tool that explores different algorithms for parsing orthographic words into syllables and inserting discretionary hyphens in words.
An online lexical database of language word list data with audio samples for linguistic analysis and historical and comparative linguistic reconstruction.
A Windows tool for phonological fieldwork. It is useful for investigating phonotactic generalizations by generating a variety of charts of consonants, vowels, tone melodies, and syllable patterns.
An add-on for the popular flashcard program Anki. It adds the ability to drill by selecting from a grid (similar to Rosetta Stone or Vocabulary Manager).
Convert Unicode USFM files, unzipped ETEN DBL bundles, or USFX files to produce HTML, EPUB3 files, Crosswire Sword Project modules, Microsoft Word XML, PDF files, or other formats.
A useful, simple tool for learning to recognize, transcribe, and produce the sounds of the International Phonetic Alphabet (IPA).
A Perl script that provides a quick way to create at least a first draft of an XML keyboard layout file (.keylayout) for Mac OS X version 10.2 or later.
Don't keep your lexicon to yourself! Share it with others! You've spent years working on your dictionary, but how easy is it for others to make the most of it? Lexique Pro is all about making your data usable, accessible and easy to share with others.
A set of assorted utilities for LIFT files that provides a way to make certain kinds of bulk edits to data used by FLEx, WeSay and Lexique Pro.
Aims to provide a zero-configuration backup system primarily for language development workers.
An add-on that provides a menu of tools for linguistic writeups and other documents written in lesser-known languages.
Processes language data from FieldWorks and Paratext into attractive and suitable formats for draft printing or publishing.
A tool that makes it much easier to see the results of syntactic parses produced by the PC-PATR program.
A simple little tool which makes it delightfully easy to make booklets! Create your document as normal, without worrying about booklet layout issues.
Converts spreadsheets containing linguistic data to Standard Format (for use with Linguist's Toolbox, Phonology Assistant, Lexique Pro, etc.).
A Microsoft Word template to provide smarter and safer layout of RTF files exported from Paratext, Adapt It or Fieldworks Translation Editor.
Helps field workers analyze and document the kinship structure and terminology used in the language of another culture.
Used to check and clean up standard format lexicon data, and optionally convert it to LIFT.
Facilitates acoustic analysis of speech sounds.
A quick-and-dirty Unicode-aware replacement for Ccount, the character count utility. The program is available both as the Perl source, and as a standalone Windows EXE.
A multimedia tool for learning vocabulary. It is an electronic flash card system with audio.
Helps non-linguists build a dictionary in their own language. It has various ways to help native speakers to think of words in their language and enter some basic data about them (no backslash codes, just forms to fill in).
Aids in the collection and analysis of word lists. It is primarily a tool for the dialect surveyor who is concerned with gaining a present-day picture of the language situation in a given area.
A typesetting system based on a merger of Donald Knuth's TeX system with Unicode and modern font technologies.